winterbadger: (bugger!)
[personal profile] winterbadger
I've heard of the city of Veracruz, Mexico, many times over the years. I played many times the wargame Veracruz about the 1847 US invasion of Mexico through the port of Veracruz. I've listened to Warren Zevon's 'Veracruz', about the US occupation of Veracruz in 1914. (And let me say in passing that I object in general to the idea of a song written when I was in high school being classified as an 'oldie'.)

I've also a passing familiarity with Spanish. I don't speak it as such, but I took 4-5 years (can't remember which) of Latin in school which allows me nodding acquaintance with Romance language vocab.; I've lived for 20 years in a city where Spanish rivals English for most spoken language; and I follow futbol which, in the States, means watching a good many broadcasts in Spanish.

So why was it that only today, when reading an article in one of the Lardy specials about the French intervention in Mexico in the 1860s, that it finally dawned on me that 'Veracruz' means 'True Cross'? It's not as if naming towns and cities for religious identifications is particularly uncommon in Spanish.

I'm kind of a slow badger...

Date: 2008-10-16 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] reasdream.livejournal.com
I'd never made that connection either - probably because I only studied a little spanish and I'm used to thinking of Cruz as a last name (hence Veracruz becomes "Vera Cruz"

Date: 2008-10-16 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] janewilliams20.livejournal.com
Maybe you're just not used to thinking of placenames as having meanings? It was obvious to me the first time I saw it (reading your post), but then to me "Cambridge" means "bridge over the Cam", and it's obvious that a town of that name will have a river, whereas I gather that to Americans, it means "place named after somewhere in England that we rather liked".

Date: 2008-10-16 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] janewilliams20.livejournal.com
I've always rather liked creating descriptive place names in the local language when doing RPGs and other creative fantasy things. It sounds terribly romantic until the players realise what you're doing (works better if their knowledge of said language is limited). So the main city was called Abermawr, and was, perhaps not surprisingly, at the mouth of a big river (the Avon Mawr, in fact). A town called Llanycoed had a church, and was in the woods. And so on... I never actually named anywhere Tyddraig, but if I had, that should have been taken as a warning.

Date: 2008-10-16 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] verdandiweaves.livejournal.com
Oh good grief - I hadn't realized either, but it's so bl88dly obvious.

Profile

winterbadger: (Default)
winterbadger

March 2024

S M T W T F S
     12
34567 89
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 21st, 2026 02:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios